?俄語特有事物的詞的譯法
???(一) 音譯
??這類詞由于有濃厚的民族色彩或地方特色需要保留,所以通常采用音譯。烏魯木齊俄語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)表示音譯時(shí)應(yīng)查表并約定俗成。
俄語特有事物的詞的譯法
(一) 音譯
這類詞由于有濃厚的民族色彩或地方特色需要保留,所以通常采用音譯。烏魯木齊俄語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)表示音譯時(shí)應(yīng)查表并約定俗成。如:рубль 盧布 пул 普特 водка 伏特加 чай 茶葉 (цигун)(способ укребления силы 《ци 》 氣功 太極拳 《тайцзиюань》(род китайских гимнастических упражнений ,служащий для самозащиты,а главным оброзом для укребления здровья) 打麻將 играть в 《 мацзян 》 (костяные игральные пластинки) комбайн 康拜因 ---聯(lián)合收割機(jī) платье 布拉吉---連衣裙 семинар 先明耐---課堂討論
(二) 意譯
a.借用 俄漢里某些表示特有事物的詞雖不完全等值,但含義比較近似,用途基本相符。例如:пампушка 饅頭 пирожок 包子 борщ 菜湯 火鍋 китайский самовар
b.解釋 дикарь (沒有修養(yǎng)證、個(gè)人自費(fèi)的)療養(yǎng)或旅游 涮羊肉 баранина ,сваренная в китайском самоварес創(chuàng)造新詞 這是意譯法中最積極的一種,但采用時(shí)要慎重,不能隨意創(chuàng)造。субботник 星期六義務(wù)勞動(dòng) самовар 茶飲 макси-юбка 超長裙 бумажный тигр 紙老虎
(三)音譯兼譯
a.一個(gè)詞的一部分音譯,另一部分意譯,結(jié)合緊密,形成一個(gè)新詞。例如: октябрист 十月革命黨人 阿q 精神 акюзм 道教 даосизм
b原詞音譯作定語,根據(jù)其內(nèi)涵再借用一個(gè)與它相應(yīng)的名詞作中心詞,構(gòu)成偏正結(jié)構(gòu)共同表義。例如:миг-29 米格-29 飛機(jī) волга “伏爾加“汽車 диск 迪斯科
注意:
a.某個(gè)詞可能先后有過幾種譯法,是錯(cuò)誤要改正;都正確的,要選用合適的一種。例如:третьяковская галерея ( 特列幾亞科夫 畫廊(誤)特列幾亞科夫美術(shù)館(正)
b意譯時(shí)采用借代法,一定含義近似,作用相符。如:炕 (中國、朝鮮人住的)只能音譯成кан ,不宜借用俄式的火炕 лежанка .房子 不宜借用 хата(烏克蘭式)或изба(俄羅斯式,木制的)的,只能譯成дом,здание,жилище
c.上下文的重要作用 。中國陰歷十二月又稱臘月 двенадцатый месяц по лунному китайскому календарю называется ?лаюе?.
我們會在后續(xù)精心準(zhǔn)備更多有關(guān)烏魯木齊俄語翻譯服務(wù)的內(nèi)容,如果不想錯(cuò)過,收藏我們的網(wǎng)站吧!希望我們的介紹能夠?yàn)槟銈儙韼椭€想了解更多歡迎撥打我們廠家的電話咨詢。